Translation of "dovrei pensare" in English


How to use "dovrei pensare" in sentences:

E cosa dovrei pensare, dal momento che...
What am I supposed to think when I...?
A che altro dovrei pensare, oltre che al mio sporco lavoro?
What else is there to think about, except my job, my dirty job?
Quello che mi secca, è che non dovrei pensare a lei e non ci riesco.
I shouldn't be thinking of her but I can't help it.
Quei fagiani sono per la sua pentola, le anguille sono per la mia pentola... perchè dovrei pensare anche alla tua, di pentola?
Them pheasants are for his pot. These here are for my pot. Now what makes you think I should give you something for your pot?
Forse dovrei pensare a fare qualcos'altro.
Maybe it's time I started thinking about doing something else.
Se non ci credessi, cosa dovrei pensare?
Well, if I don't, what's my option?
Sto pensando ad una cosa a cui non dovrei pensare.
I'm thinking about something I shouldn't be thinking about.
Dovrei pensare a un lavoro da darle, perché a stento ne ho per me.
Oh my goodness... I, I, I'd have to think of work for you to do, because I have barely enough work myself.
So che dovrei pensare alla mamma, ma sono innamorato.
I know I should be thinking about Mom all the time and I am, but the truth is I'm in love.
Divertente... dopo 500 anni dovrei pensare che ce la possa fare.
Funny... after 500 years you'd think I'd be used to it.
Ha detto che dovrei pensare di meno.
He said that I should think less.
Ernie, non ho tempo per pensare a tutte le cose a cui dovrei pensare.
Ernie, I don't have time to consider all the things I have to consider.
Nonostante questa coincidenza o accidente del destino... che salta agli occhi... e altre cinque cazzo di cose a cui dovrei pensare, io ti faccio una proposta ragionevole... e tu mi insulti nel mio locale.
So what with this coincidence and turn of events staring me in the face and five other things I'm supposed to be paying attention to, I still make you a sensible proposal and you answer by insulting me in my own joint.
Dovrei pensare che ci siano più uomini che spadaccini.
I SHOULD THINK THERE'S MORE TO MANHOOD THAN SWORDPLAY.
Dovrei pensare che la cosa ti lasci indifferente?
I assume I am staring at you stoically.
Perche' mai dovrei pensare a qualcosa d'altro?
Why, why would i possibly think anything else?
O dovrei pensare a come quel galoppino che non e' altro di Clive Ambrose non riesca a occuparsi dei suoi affari?
Or shall I think about how that glorified dog's body, Clive Ambrose, can't keep his affairs in order?
Non so piu' cosa dovrei pensare.
I don't know what I'm supposed to think.
Perche' dovrei pensare di essere speciale?
Why should I think I'm special?
E cosa dovrei pensare del bambino che ti ha portata via da me?
And how am I supposed to feel about the child that took you away from me?
E adesso dovrei pensare che e' un eroe perche' ti ha detto di venire ad aiutarci?
I'm supposed to think he's a hero because he told you to help us?
Non dovrei pensare alla mia felicita'.
I should not be thinking of my own happiness.
Perche' dovrei pensare che ha qualcosa a che fare con me?
Why would I think that has anything to do with me?
e di dirmi come dovrei pensare.
Uncomfortable and the need to think.
Dovrei pensare che chiunque potrebbe uccidere, nelle giuste circostanze.
I should think anyone might kill, given the right circumstances.
Perche' mai dovrei pensare che sia strano?
Now why would I think that's weird?
C'è qualche motivo per cui dovrei pensare il contrario?
Should I have any reason to believe otherwise?
Dovrei pensare che sia una coincidenza?
Was I supposed to think that was a coincidence?
Non permettero' che tutti mi dicano in continuazione cosa cazzo dovrei pensare come se io non potessi decidere da sola, come se avessi qualche rotella fuori posto.
I am not gonna let everybody tell me... what I should be fucking thinking all the time... like I can't decide for myself, like something is wrong with me.
Allora non dovrei pensare piu' a queste storie.
Then I shall put these stories from my mind.
Mi dispiace, dovrei pensare prima di parlare.
I'm sorry. I... I should think before I speak.
Questo e' quello che dici tu, ma cosa dovrei pensare?
You say that, but what am I supposed to think?
Perche' dovrei pensare che tenere un secchio di carne fuori dal frigo sia una buona idea?
Why would I think an unrefrigerated bucket of meat was a good idea?!
So che non dovrei pensare a come potrebbe essere stato, ma... sai, lo vedo in questa casa con tutti questi amici di classe e... mi fa riflettere.
I know you're not supposed to think about what might have been, but, you know, I see him with that house and all these fancy friends and, oh, it just makes you think.
E a cosa cavolo dovrei pensare, allora?
Well what the hell am I supposed to think about?
Perché dovrei pensare che questa cosa sia razzista?
Why should I think that this thing is racist?
Cosa dovrei pensare di un parroco che sembra incerto di quello in cui crede?
What am I to think of a vicar who seems so unsure of what he believes?
Ci sono delle cose a cui dovrei pensare.
Just got some things I should think about.
Dunque adesso, cosa dovrei pensare della gente come lei?
So now, what am I to make of the likes of you.
E in momenti così io mi sento in colpa, perché invece dovrei pensare al mio unico, vero amico,
At times like this, I feel guilty, because I should be thinking about my only true friend:
Va bene, dimmi a cosa pensi, cosi' sapro' a cosa dovrei pensare.
Tell me what you're thinking so I'll know what's supposed to be on my mind.
E la mia tutor per l'orientamento all'universita', la professoressa Schaefer, dice che dovrei pensare a diversificare le mie attivita'.
And my college counselor, ms. Schaefer, said I need to consider diversifying my activities.
Quindi dovrei pensare agli affari miei e sperare che un giorno si fara' viva e dira' "sono tornata"?
So, what, I'm supposed to just go about my business hoping that one day she shows up and says, "I'm back"?
Hai detto che sono una ragazzina e dovrei pensare ai fatti miei.
You said I am a child and I should mind my own business.
D'accordo, lo so che dovrei pensare a Noelle, e che dovrei incontrarla tra 20 minuti.
Okay, so I know I should be thinking about NoeIIe, and how I'm supposed to be meeting her in 20 minutes.
Ha detto che dovrei pensare alla Divisione come a una boutique.
She says that I should think of Division as a boutique agency.
Perché dovrei pensare, solo perché tu ed io siamo tornati insieme, che tutto vada bene?
Why would I assume because you and I are together, everything would be fine?
Voglio dire, non so piu' cosa dovrei pensare o credere.
I mean, I don't know what I'm supposed to think or believe anymore.
1.4987971782684s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?